ترجمۀ ترانۀ Steer Your Way | Leonard Cohen

ترانۀ راه خود را بساز

Steer your way past the ruins راه خود را بساز Of the altar and the mall روی ويرانه‌های معبد و بازار

پاپیروس
پاپیروس
لئونارد کوهن راه خود را بساز Steer Your Way

Steer your way past the ruins

راه خود را بساز

Of the altar and the mall

روی ويرانه‌های معبد و بازار

Steer your way through the fables

راه خود را بساز

Of creation and the fall

از میانِ قصۀ آفرینش و هبوط

Steer your way past the palaces

راه خود را بساز

That rise above the rot

روي كاخ‌هاي ويرانه‌بنياد

Year by year

سال به سال

Month by month

ماه به ماه

Day by day

روز به روز

Thought by thought

اندیشه به اندیشه

Steer your heart past the truth

با قلب خود رد شو

You believed in yesterday

از روی باورهای دیروزت

Such as fundamental goodness

باور به خير مطلق

And the wisdom of the way

باور به راه و رسم عقلاني

Steer your heart, precious heart

با قلب خود رد شو، با قلب محبوبت

Past the women whom you bought

از روي زن‌هایی که به مِلکت درآوردی

Year by year

سال به سال

Month by month

ماه به ماه

Day by day

روز به روز

Thought by thought

اندیشه به اندیشه

Steer your way through the pain

راه خود را بساز

That is far more real than you

از میان رنجی که خيلي از تو واقعي‌تر است

That smashed the cosmic model

رنجي که مدل کیهان را در هم شکسته است

That blinded every view

رنجي که تمام نگاه‌ها را کور کرده است

And please don’t make me go there

و خواهشاَ به من نگو آنجا برو

Tho’ there be a god or not

چه خدا آنجا باشد چه نه

Year by year

سال به سال

Month by month

ماه به ماه

Day by day

روز به روز

Thought by thought

اندیشه به اندیشه

They whisper still, the ancient stones

صخره‌هاي کهن هنوز زمزمه می‌کنند

The blunted mountains weep

کوه‌های عريض مویه می‌کنند

As he died to make men holy

مثل او كه مرد تا بشر مقدس شود

Let us die to make things cheap

بيا ما بميريم تا همه چیز شود پوچ

And say the Mea Culpa which you’ve probably forgot

و سرود توبه را بخوان که شاید از یاد برده‌ای

Year by year

سال به سال

Month by month

ماه به ماه

Day by day

روز به روز

Thought by thought

اندیشه به اندیشه

Steer your way, o my heart

راه خود را بساز قلب من، آه قلب من

Tho’ I have no right to ask

گرچه من حق ندارم این را بخواهم

To the one who was never, never equal to the task

تقديم به أنكه هرگز در قوارۀ آن وظیفه نبود

Who knows he’s been convicted

از کجا معلوم که او مقصر بوده

Who knows he will be shot

از کجا معلوم که تیربارانش کنند

Year by year

سال به سال

Month by month

ماه به ماه

Day by day

روز به روز

Thought by thought

اندیشه به اندیشه

They whisper still, the ancient stones

صخره‌هاي کهن هنوز زمزمه می‌کنند

The blunted mountains weep

کوه‌های عريض مويه می‌کنند

As he died to make men holy

مثل او كه مرد تا بشر مقدس شود

Let us die to make things cheap

بيا ما بميريم تا همه چیز شود پوچ

And say the Mea Culpawhich you’ve gradually forgot

و سرود توبه را بخوان که رفته رفته از یاد برده‌ای

Year by year

سال به سال

Month by month

ماه به ماه

Day by day

روز به روز

Thought by thought

اندیشه به اندیشه